前向きに生きることほど
앞을 향해 사는 것 만큼이나
素晴らしいことはない
멋진 일은 없어
でも「前向きに生きて」じゃ
그래도 “앞을 향해 살아줘”여서는
頷けない誰かさんの為
납득이 가지 않는 누군가를 위해
夢追い人は
꿈을 좇는 사람은
ともすれば社会の孤児た
자칫하면 사회의 고아야
手段は選ばない
수단은 고르지 않아
いや、選べなかったんだ
아니, 고를 수 없었어
恨み辛みや妬み嫉み
원통함과 괴로움이나 질투나
グラフキューブで心根を塗った
그래프 큐브로 본성을 칠했어
それでも尚塗りつぶせなかった
그래도 여전히 완전히 칠하지는 못 했어
余白の部分が己と知った
여백의 부분이 자신임을 알았어
今更弱さ武器にはしないよ
이제와서 약함을 무기로는 하지 않아
それが僕らがやってきたことの
그게 우리들이 해온 것들의
正しさの証明と知っている
옳음의 증명임을 알고 있어
今こそ僕があの日の答えだ
지금이야말로 내가 그 날의 대답이야
見える人にだけ見える光だ
보이는 사람에게만 보이는 빛이야
陰こそ唯一光の理解者
그림자야말로 유일한 빛의 이해자
旅立ちと言えば聞こえはいいが
여행길이라 말하면 듣기에는 좋지만
全部投げ出して逃し出したんだ
전부 내던지고 도망쳐 나왔어
孤独な夜の断崖に立って
고독한 밤의 낭떠러지에 서서
飛び降りる理由あと一つだけ
뛰어내릴 이유 앞으로 단 하나
そんな夜達に「くそくらえ」って
그런 밤들에게 “엿이나 먹어”라고
ただ誰かに叫んで欲しかった
그저 누군가가 외쳐주길 바랬어
未来になれなかったあの夜に
미래가 되지 못한 그 밤에
未来になれなかったあの夜に
미래가 되지 못한 그 밤에
어쨌든 나는 그렇게 해서 달리기 시작했다. 서른 세살, 그것이 그 당시 나의 나이였다. 아직은 충분히 젊다. 그렇지만 이제 '청년'이라고 말할 수는 없다. 예수 그리스도가 세상을 떠난 나이다. 스콧 피츠제럴드의 조락은 그 나이 언저리에서 이미 시작되고 있었다. 그것은 인생의 하나의 분기점 같은 것일지도 모른다. 그런 나이에 나는 러너로서의 생활을 시작해서, 늦깎이이긴 하지만 소설가로서의 본격적인 출발점에 섰던 것이다.
무라카미 하루키, 달리기를 말할 때 내가 하고 싶은 이야기, 2009, 76-77쪽.
VALJEAN:
Je ne pars plus seul
Je suis heureux
J'ai revu ton sourire
Maintenant je peux mourir
COSETTE:
Vous vivrez papa, vous allez vivre
Moi je veux que vous viviez, entendez-vous!
VALJEAN:
Oui, Cosette défends-moi de mourir
J'essaierai d'obéir
Sur cette page j'ai confessé mon âme
Des secrets que tu voulais connaître
C'est l'histoire de celle qui t'a tant aimée
Et qui t'a confiée à moi avant de disparaître
FANTINE:
Prends ma main délivrée de tes chaînes
Qu'elle te guide vers le bonheur suprême
Dieu tout-puissant pitié, pitié pour cet homme
VALJEAN:
Pardonne-moi mes péchés et accueille-moi dans ton royaume
FANTINE, ÉPONINE:
Prends ma main et viens vers sa lumière
Prends l'amour qui brille quand la vie s'éteint
VALJEAN, FANTINE, ÉPONINE:
Et garde en toi les mots de ta prière:
"Qui aime son prochain est plus près de Dieu sur la terre"
CHOEURS:
À la volonté du peuple dont on n'étouffe jamais la voix
Et dont le chant renaît toujours et dont le chant renaît déjà
Nous voulons que la lumière déchire le masque de la nuit
Pour illuminer notre terre et changer la vie
Il viendra le jour glorieux où dans sa marche vers l'idéal
L'homme ira vers le progrès du mal au bien du faux au vrai
Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir
Joignez-vous à la croisade de ceux qui croient au genre humain
Pour une seule barricade qui tombe cent autres se lèveront demain
À la volonté du peuple un tambour chante dans le lointain
Il vient annoncer le grand jour et c'est pour demain
Joignez-vous à la croisade de ceux qui croient au genre humain
Pour une seule barricade qui tombe cent autres se lèveront demain
À la volonté du peuple un tambour chante dans le lointain
Il vient annoncer le grand jour et c'est pour demain
C'est pour demain!
언어를 토해내고 나면, 항상 말하고 싶어진다.
꾸,꾸,꾸 라고.
감출 수도 없는 초라한 마음을
위로 받으려 할 수록 외롭기만 했었지만
솔직한 모습을 보일 수 있다면
별 볼일 없는 날들도 나쁘진 않을 거야